“A Black Friday está chegando e pessoas mal-intencionadas se aproveitam da data para aplicar golpes na Internet. Perfis falsos no Instagram de marcas famosas estão oferecendo vales presente para os primeiros usuários que o seguirem. Na maioria dos casos, a proposta é a mesma: basta postar um screenshot da página, seguir e marcar o perfil nos comentários para ganhar um valor em dinheiro e gastar nas lojas.
A Black Friday, data em que as empresas oferecem grandes descontos aos consumidores, está marcada para o dia 28 de novembro no Brasil. Por isso, o número de perfis fakes no Instagram disparou esta semana. As companhias copiadas na rede sócia são variadas: Apple, MAC, Saraiva, Centauro, AliExpress, eBay, entre outras.
Todas prometem que vão dar uma quantia em dinheiro para os primeiros usuários que seguirem: “A Apple Brazil irá dar US$ 800 em gift card para os primeiros 12 mil seguidores! Tire uma sceenshot disso e marque @applefrombrazil”. No entanto, nenhuma das promoções foi confirmada. Caso a proposta fosse verdadeira, a empresa de Tim Cook gastaria quase R$ 25 milhões em presentes.
O motivo da fraude ainda não é conhecido. Até o fechamento desta matéria, a única marca que se pronunciou foi a Centauro. Em nota no facebook, a empresa divulgou seus perfis de redes sociais verdadeiros, o que confirma o golpe dado no Instagram. Por TechTudo (Fonte: alagoasnanet.com.br)”
Trazer pra nossa crônica a reportagem acima. Vai além de denunciar pessoas mal intencionadas em redes sociais. Intenciona na verdade, mostrar como ultimamente um crescente bombardeio de termos em inglês ocorre em textos exclusivamente em português. Das 230 palavras desse aí, contabilizei 10% de origem da língua germânica. Nada contra o estrangeirismo, desde que propicie o neologismo. No início do século passado, o idioma francês, entre tantas outras palavras, trouxe-nos: Abat-jour(estrangeirismo) que virou abajú(neologismo); Chauffer virou chofer, Bit-jour virou bijú que virou bijuteria. Mais recentemente de Blog nasceu blogueiro; de twitter surgiram: “tuitar” e “tuiteiro”.
Bom mesmo é ver estes termos “sofrerem” metamorfose. E tais monstrengos, deixem o “casulo” e se transformem em lindas borboletas a alçarem vôo pelos céus das bocas tupininquins.
Fim de ano chegando, tempo dos marqueteiros investirem maciçamente em comerciais. Tempo de investir em propaganda. A tentar fisgar o mirrado 13º salário do trabalhador.
E se a gente misturasse Paronomásias e propagandas o que daria? Paronomásia (ou paranomásia) é recurso linguístico que utiliza palavras parônomas (palavras idênticas no som e na grafia) que possibilita o popular trocadilho.
Promoção na venda de carros: traga o seu “velho” usado e saia com Uno zero!
Atenção vendedor de Antenas de TV a cabo: Vende 4! E ganhe uma montada!
Energético te põe The Power Guido!
AGORA RESPONDA SE FOR CAPAZ:
O Cereal que tem um Tigre, é um Cereal Killer?
Se alguém te presentear com um karaokê de mil músicas: Você toca uma pra mim?
Calçado é um bom presente. Bota em você machuca?
Com essa mania de novas palavras: Se eu for pro shopping “vou Shopiar”. E se eu for por litoral?
E se na brincadeira de amigo secreto, você ganhar uma pulseira de ouro. Daí não vai querer usar porque acha brega. Mas se derreter dá o anel?
Fabio Campos 21.11.2014 Amanhã no Blog fabiosoarescampos.blogspot.com Conto inédito: “O Livro de Ezequiel (Parte 2)” *Who Let The Dogs Out? título da música de Baha Men tradução: Quem soltou os cachorros?
Comentários