SIMPLES ASSIM...

Fábio Campos

Sobre Brumadinho- Minas Gerais. Lancemos um olhar filosófico: Tornar-se vítima de uma tragédia desse porte. Seria porventura, fruto de um Caso, ou de um Acaso?

Afinal: O que é “Ao acaso”?
“Ao acaso é uma expressão em português que significa “aleatoriamente” (o mágico pediu pra pegar uma carta ao acaso); “sem rumo”(andava pelas ruas ao acaso) “sem intenção prévia”(abriu o livro numa página ao acaso). Acaso do Latim: “A Casu” sem causa. Pode ser usada nos três exemplos anteriores. A expressão “por acaso” também bastante popular significa: “de maneira casual ou acidental”. Expressões sinônimos são: ‘casualmente’; ‘eventualmente’; ‘fortuitamente’; ‘aleatoriamente’.

“Significado de ‘Caso’: substantivo masculino; o que acontece, ou pode acontecer, fato, ocorrência. Acontecimento. Fato que ocorre num dado momento.Fonte: Google.com.br”

Portanto a tragédia de Brumadinho foi um “Caso” que caberia perfeitamente a expressão adjetiva “de Polícia”.

Ficamos bastante curiosos ao ver uma mensagem de Watsap que descrevia como surgiram os nomes das montadoras de automóveis. Resumimos aqui algumas:

“VOLKSWAGEN: É Alemã, da época do fim da 2ª Guerra Mundial, significa “Carro do povo”; FORD: origem, Estados Unidos da América, fundada em junho de 1903 por Henry Ford; CHEVROLET, fundada em novembro de 1911 por Louis Chevrolet, a sede fica na cidade de Detroit, estado de Michigan nos EUA; MERCEDES BENZ, é alemã, fundada em 1926 pelo austríaco Emil Jelinek, que colocou o nome da filha, o sufixo Benz foi adicionado após formar sociedade com a Benz e Cie; VOLVO, é sueca,(1924) e significa em Latim: “Eu rodo”, alusão a rolagem na estrada; BMW é alemã, é a fusão de três empresas que dá origem ao nome: Bayerische Motore FlygzeurgWerke; TOYOTA é do Japão, cujo principal acionista é o Sr. Toyoda, a substituição do “d” pelo “t” no nome foi puramente pela sonoridade; JEEP não é uma fábrica, foi um protótipo solicitado pelo exército americano. A indústria Willys-overland produziu no final da 2ª Guerra Mundial. Inicialmente chamado de “GP” que significava “General Purpose Vehicle”, literalmente: “veículo para uso geral”. A pronúncia em inglês ficou “jeep”. Popularizado por “Eugene” o bicho de estimação da personagem de desenho animado, Olivia Palito, namorada do marinheiro Popeye(1950).

Através das redes sociais, vamos encontrar uma vítima em estado lamentável. Em meio a tantas tragédias. Ferida de morte, pelas mãos de alguns jornalistas, a tão combalida Língua Portuguesa. Se não, vejamos o título de algumas matérias:

“MULHER PRESA A ENTULHO É RESGATADA AOS BERROS DA LAMA.”
O que temos aqui, a lama adquirindo o poder sobre-humano de berrar?

“RESGATE NO POÇO, MENINO DE 2 ANOS É ENCONTRADO MORTO POR BOMBEIROS NA ESPANHA.”
Nesse caso? Temos Bombeiros Assassinos?

“RAPAZ DESAPARECIDO REVELOU A MÃE VAZAMENTO EM BARRAGEM.”
O que temos aqui, um caso de mediunidade?

“ENGENHEIRO PRESO ASSINOU RELATÓRIO QUE ATESTOU RISCO BAIXO A BARRAGEM.”
Quer dizer, mesmo preso assinou documento?

Seria hilário se não fosse trágico. Esse tipo de jornalismo, em que a tragédia é a própria divulgação da notícia.

Pra encerrar. O Bode Gaiato.
“Nordestino fala inglês por natureza:
-Mainha my day um pedaço de bolo?
-Ôxe! I eu num Halliday?"

"-A don’t tu hi Junin?
-Roll Ali.”

“O Guarda de trânsito:
-O senhor não pode estacionar aí. É vaga para idosos.
-E quantos anos você acha que meu carro tem?”

“-Ô Mainha. A professora de inglês me expulsou da sala.
-O que ela disse?
-Some Body.”

Fabio Campos, 03 de Fevereiro de 2019.

Comentários