VOCÊ JÁ PEGOU NUMA TROLHA?...

Fábio Campos

Quem andou assistindo a “Escolinha do Professor Raimundo” (rede Globo de tevê) naturalmente deve estar entendendo do que estamos falando. A aluna Dona Bela, totalmente transtornada vai ao desespero. Diante das “libidinosas” perguntas do mestre, que recorre ao incauto aluno Ptolomeu para que esclareça.

“Trolha (subst. Fem.) 1- colher de pedreiro [Brasil]; 2- ajudante de pedreiro [Portugal]; 3- objeto simbólico da maçonaria, significa toda benevolência para com todos. Fonte: dicionarioinformal.com.br”
A pergunta do mestre, neste final de semana foi: “Dona Bela, a senhorita já sentou numa “Cabeçuda”?” Após os chiliques, Seu Ptolomeu prontamente esclarece a indignada aluna, que ele inclusive já sentara, não apenas em uma, mas em várias “cabeçudas” (a sala vai a loucura!) pois trata-se nada mais, nada menos que uma saúva, uma formiga.

Com esta reprise do programa humorístico, iniciamos mais uma crônica. Navegaremos, além destas, por outras curiosidades que povoam nossas mentes, no nosso dia a dia. Seja no campo da linguística, e noutras áreas até.
Tem um site chamado “supercurioso.com.br” que fala sobre a utilidade de alguns BURACOS.

O BURACO na tampa da caneta esferográfica, eu imaginava que fosse para equilibrar a temperatura interna da tinta. Na verdade, é para evitar que alguém morra por asfixia se acidentalmente engolir este objeto.

O BURACO dos puxadores de latinha de refrigerantes tem mais uma utilidade, fixar o canudo que se usa para tomar o conteúdo.
O BURACO pequeno existente nos cadeados, ao lado da fechadura, serve para drenar a água da chuva que porventura entre lá dentro, bem como serve para introduzir um óleo lubrificante na engrenagem.

Etimologia da palavra: BURACO, deriva do Latim “forare”, do particípio “foratus” surgiu “furato” que passou [em português] para buraco. FURO também do Latim “ferire” que significa: “transfixar com ferro” ou seja “ferir”.

Gosto tanto de café que fui em busca da origem da palavra. Vem do árabe.”O fruto do cafeeiro era chamado de QUAHWAH, que significa: força e vigor. Os Turcos pronunciavam CABEUH, que adaptou-se ao francês, Português, Italiano e Espanhol: CAFÉ; COFFEE em Inglês; KAFFE em Alemão; KAVE em Húngaro; KOHI em Japonês; KIAFEY em Chinês. Fonte: revistacafeicultura.com.br

Noutro site, ‘catralivre.com.br’ encontrei alguns efeitos do café no organismo humano. Achei interessante compartilhar: “É mito que deixa o corpo em alerta; em altas doses favorece a performance feminina, e inibe a masculina; em excesso faz diminuir os seios femininos e aumentar as mamas masculinas; previne o mal-hálito; no máximo duas xícaras/dia faz o intestino e o fígado funcionar melhor.”
Essa do desempenho e das mamas nos machos, foi de lascar!

E pra encerrar. Você sabia?
“Quando os brasileiros não entendem algo logo dizem: “Pra mim você está falando grego.
E os gregos, nesse caso, o que dizem? Pra mim, você está falando chinês.”

“Desconsiderando os acentos gráficos, as palavras: HOTEL, LIBIDO, MÁFIA, SAUNA, VÍRUS E ÁLBUM são escritas de maneira idêntica em: Português, Inglês, Francês, Italiano, Espanhol e Alemão.”

Nesse caso mesmo que você não domine nenhum idioma. Se disser: “Tomei café no hotel, baixou a libido, fui pra sauna peguei um vírus. Essa! Máfia virou álbum em serie!” Acho que o mundo inteiro vai te entender.

Fabio Campos, 14 de janeiro de 2019.

Comentários